廣告贊助

生活の呼吸

 

は呼吸をすることで生きていますが、この『吐く息』と『吸う息』とは、

どちらが先と捕らえればいいでしょうか。通常の場合、『呼吸してください』と言うと、多くの人たちがすーッと息を吸い、その後はハーッと吐き出します。

人要有呼吸才能活著、但這一吸一吐哪一個先、會比較好的呢?一般情況下、若對人『請呼吸一下!』,大多數的人都是先吸氣再吐氣的。

 

まず酸素を充分に吸った後に、炭酸ガスを吐き出しているのですが、実はそれは反対なのです。

ㄧ般認為先是吸入足夠ㄉ氧氣後、再吐出二氧化碳來不過,實際上是要相反的。

 

呼吸の『呼』は『吐く』の意で、『吸』は『吸う』の意です。文字通りに呼吸とは『吐く』『吸う』の順の繰り返しなのです。しっかりと息を吐き出すことによって、吸う息は自然に肺の中に取り込まれていきます。

呼吸的『呼』是吐氣之意、而『吸』則是吸氣之意。因此,就『呼吸』字面上的順序應是一吐一吸反覆去做的。確實地將氣吐完後、很自然的肺部也會進行吸氣的動作。

 

の呼吸のリズムは私達の生活全般にも当てはまるのではないでしょうか。『吐く』は人に施すことであり、『吸う』は人から得ることといえます『何かを与えれば、それだけ自分のところにも返ってくる』という大きなリズムを意識していえば、人に対して暖かい気持ちで接することが出来るはずです。人が喜ぶ行為によって、自分も喜びを得たいものです。

而這個呼吸的韻律就像我們的生活一樣。吐氣就像是施與、吸氣則可是穫得。若能意識到『對人的給與&付出,就如同對自己付出ㄧ要會回到自己身邊來』這樣的定律,那麼在處世待人上我們就能以熱情ㄉ心情來對待了也就是,人會因其喜悅ㄉ舉止而讓自己也能從中獲得喜悅哦!

口呼吸

創作者介紹
創作者 京都翻譯@劉柔敏 的頭像
京都翻譯@劉柔敏

京都中文翻譯-劉柔敏日語教室・Felisa中国語教室

京都翻譯@劉柔敏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()